Thì ông nghĩ sao
Thậm chí không hiểu cả thế nào "sáng tác". Nhưng với nghề thủy thủ thì quen "say" nhưng chẳng thể "đắm" được. Ba chữ "say đất liền" là tôi nói ý ấy. Úm ba la ai là "tác thật"? Vậy xin chép ra đây để "đố vui" cùng độc giả". Những người chép thơ của người khác để dự thi hoặc đăng báo.
Tôi xin biểu lộ tình cảnh ra đời bài thơ của mình. Đi tàu trên biển say sóng thì không có gì sửng sốt. Dễ hiểu là "trộm cắp thơ". Làn sóng điện) là xác thực. Chính xác là số báo ra ngày 2/8/1986. Tôi phát hiện ra vẹn nguyên một bài thơ của mình từng viết ở Quân đoàn này và đã đăng ở tùng san Văn nghệ Quân đội.
Được tu bổ chút xíu mà thôi. Nhà văn. Ban biên tập báo thấy có bài thơ hay gửi từ Tây Nguyên thì đăng. Lại phạm tội về đạo đức. Nhưng tôi không nhớ cụ thể cuốn nào. Chùm thơ này do phóng viên của báo vào tận nhà tác giả "sưu tầm" được. Những người này không có ý thức "đạo thơ". Để độc giả dễ theo dõi. (Anh Ngữ).
Tôi khôn xiết hổ thẹn. - Nếu bài thơ của ông lần trước nhất xuất hiện sau tháng 6 năm 1992. Thì rõ ràng Vương Trọng đã ăn cắp thơ Đức Ánh sáng tác từ 20 năm trước! Nhưng bạn đọc nên lưu ý một điều: Chỉ có thời kì bài thơ được công bố (qua báo.
Tôi lạ nhất là các thủy thủ cho biết sau chuyến đi biển dài ngày như thế. Những người từng lênh đênh trên biển hàng tháng trời. Mang tên một người ở Tây Nguyên. Nhất là khi tác giả có một "ý đồ" nào đó. Mà có chuyện đạo thơ. Trong bài viết này. Nhưng bài thơ là "Với đứa con ngoài giá thú" của tôi! Đồng chí Trưởng Ban nữ giới Quân đội nói rằng. Hoặc in sách? Khi ông cung cấp cho thần tử số cụ thể về thời gian đó.
Ban biên tập Văn nghệ Xứ Thanh đã viết thư xin lỗi tôi về sự sơ suất này. Nhưng thôi. Chúng tôi được xúc tiếp với nhiều thủy thủ tàu viễn dương. Tuy nhiên có trường hợp làm tôi hậm hực và mệt mỏi trong thời gian dài.
Trong phụ trương Văn nghệ Dân tộc của Tuần báo Văn nghệ có đăng chùm thơ ba bài của tác giả Cầm Bá Lai. Nhưng giờ mang tên tác giả là một người lính có địa chỉ hẳn hoi. Mà họ nhầm lẫn giữa sáng tác và sao chép.
Thi sĩ Duy Khoát cho biết: "Thế rồi đến năm 2012. Trong ba bài thơ trên. Tôi chỉ mỉm cười và loại bài đó ra khỏi số thơ dự thi và nghĩ. Sách. Trước ngày báo Văn nghệ in bài thơ của tôi hơn 5 tháng! Gần hai năm trời tôi ăn ngủ không yên. Qua sách hay bản chép tay? Biết tìm tác giả. Nhà xuất bản Văn hóa Dân tộc ấn hành. Anh Duy Khoát nêu ba bài thơ tứ tuyệt của ba tác giả khác nhau nhưng giống nhau "như anh em sinh ba.
Như vậy. Rõ ràng đây không có chuyện "tư tưởng ba nhà gặp nhau". Mà gặp luôn được người chủ biên tập sách. Chúng ta thường nói "SAY ĐẮM".
Nhiệm vụ đoàn là viết bút ký. Không muốn làm mất thời kì độc giả.
Được độc giả yêu mến. Đại thể là do "tư tưởng hai nhà thơ gặp nhau"! Thật lạ thường! Chỉ một câu thơ mà hai người ngẫu nhiên viết trùng nhau đã là điều lạ. Tôi đã mấy lần viết thư và trực tiếp đến Ban biên tập biểu hiện và so sánh giữa hai bài thơ. Trong số bài dự thi. Tin chắc sẽ minh bạch nhiều điều.
Theo tôi. Còn năm tháng tác giả tự đề dưới bài thơ thì nhiều trường hợp không đáng tin. Nếu những con số này là chính xác. Tôi nói điều này để khẳng định rằng. Nên họ chép thơ của người khác làm thơ của mình một cách hồn nhiên. Một hôm Đại tá - nhà văn Vũ Thị Hồng. Bài 1 của Anh Ngữ (không rõ lai lịch).
Đề tác giả là Vương Trọng. Nhưng tôi muốn ông cho biết lần trước nhất bài thơ ấy được công bố là năm nào? thời kì in báo. Họ cắt bỏ đi một khổ còn lại bảy khổ 28 câu. Công tác tại Sở Văn hóa Thanh Hóa. Phát trên sóng.
Và bài thơ "Lời một thủy thủ" đã ra đời trong dịp ấy và in vào một tập sách của Cục Hàng hải cùng năm ấy.
1992 (Vương Trọng) độc giả dễ dàng nhận ra ba bài thơ này chẳng qua chỉ là một bài. Tôi được Ban Tuyên huấn Quân đoàn 2 nhờ làm giám khảo cuộc thi thơ của cán bộ. Nhưng đây là một vấn đề nghiêm trang về bản quyền. Thế là tứ bài thơ hình thành. Biến chữ Vương Trọng thành "Tặng Vương Trọng" và ghi thời gian sáng tác là 3/1986!? Rất không may là năm 1996.
Chắc đồng chí đó cho rằng chép thơ đâu đó cũng coi như sáng tác! Cách đây gần 20 năm. Nhà văn Chu Lai. Nhưng sau đó nhờ bạn đọc phát hiện mới biết là thơ của Vương Trọng! Cách đây trên một năm. Vì một tác giả ít nhiều có tăm tiếng. Tuy nhiên khi chép lại để gửi đi đăng báo.
Nhưng sau khi Cầm Bá Lai mất thì bà vợ đã chép lại bài thơ này. Đằng này bài thơ của tôi dài tám khổ. Trong đó có cả thơ của ông. Chỉ bài 1 là không đề thời kì sáng tác. Dù rằng thi sĩ Duy Khoát nói đùa khi dùng các chữ "tác thật" và "đố vui".
Hiện nay ta chuyển sang thơ của hai tác giả còn lại. Mà chỉ mỉm cười cho qua. Thì bạn đọc sẽ có kết luận dễ dàng: - Nếu bài thơ của ông lần trước hết được ban bố trước tháng 6 năm 1992. Tuy nhiên so với bài thơ của tôi. Một bài thơ của tôi đã được khắc vào bia đá dựng ở nghĩa trang Đồng Lộc. Cuối bài báo thi sĩ Duy Khoát viết: "Tôi hoang mang quá.
Cách đây chừng ba mươi năm. Thời điểm báo đăng chùm thơ này thì vợ Cầm Bá Lai cũng đã chết thật rồi! Chúng ta thường dùng câu thành ngữ "Cây ngay không sợ chết đứng".
Khi đó tôi sẽ là người đạo thơ của ông. Tạp chí Xứ Thanh của Thanh Hóa và tập san Sông Trà (Quảng Ngãi) cùng đăng bài thơ "Lời thỉnh cầu ở tha ma Đồng Lộc".
Loại thứ nhất là những người không hiểu về luật bản quyền. Tôi được đọc một hợp tuyển thơ có tên: "THƠ TÌNH ĐƯƠNG ĐẠI 2". Trong tình yêu. Và sẽ không biết còn kéo dài bao lâu. Bài 3 đề năm 1992. Tỉnh Hà Tĩnh. 1972 (Đức Ánh) Bài 3: LỜI MỘT THỦY THỦ Xuống tàu say biển sóng Lên bờ say đất liền Say một đời không đắm Như một lần say em.
Bài thơ của tôi đã ra mắt độc giả năm 1992 và năm 1997 in lại trong "TUYỂN TẬP MỘT NGHÌN NĂM THƠ TỨ TUYỆT VIỆT NAM" do Thái Doãn Hiểu và Hoàng Liên soạn. Trưởng Ban nữ giới Quân đội tìm tới tận nhà tôi để xin lỗi và trao tiền nhuận bút một bài thơ mang tên "tác giả" là một người nữ giới ở Tây Nguyên. Không hề có ý "phi tang nguồn gốc". Thi sĩ Mai Hồng Niên và tôi có tổ chức đi viết dài ngày ở Hải Phòng và Tp HCM để làm mấy tập sách cho Cục Hàng hải.
Ngoài Bắc do nhà văn Đức Ánh chủ biên. Điều không ngờ là người biên tập trả lời theo cái kiểu "hòa cả làng".
Còn nếu ông mang tội đạo thơ người khác. Đó là khoảng năm 1996. Bài 2: si (Tặng Lệ Thu) Xuống biển anh say sóng Lên bờ say lục địa Cả đời say không đắm Đắm trong vòng tay em. Rất tiếc là anh Duy Khoát không cho biết được đọc bài thơ này qua báo. Nhưng "tác giả" bây giờ lại là Bùi Quang Truyện. Nhà thơ Duy Khoát đã được đọc cách đây chừng 20 năm (suýt soát với thời kì ra đời bài thơ của tôi).
Vì Vương Trọng là một trong ba tác giả được nêu tên. Nhưng sự đời không đơn giản vậy đâu. Vậy mà người biên tập dám bảo tình cờ trùng nhau. Điều đáng nói là trong chùm thơ đó có bài "Sợi tóc" chính là bài thơ "Sợi tóc hai màu" của tôi đã đăng Tuần báo Văn nghệ trước đấy 10 năm. Cầm Bá Lai đã mất trước đó tám năm.
Do NXB Thanh Niên phát hành năm 2011". Nhưng tôi có làm đôi ba bài thơ về Hàng hải. Tôi xin chép lại ba bài thơ đó: Bài 1: SAY EM Xuống biển anh say sóng Lên bờ say lục địa Cả một đời chẳng đắm Lại ngả vòng tay em.
Ai là nạn nhân của vụ "đạo thơ" này đây? 3/12/2013. Hiện giờ tôi muốn được hầu chuyện với tác giả bài thơ 2. Do họ là dân "ngoại đạo văn chương".
Tương Mai. Nhà thơ Anh Ngữ ở đâu để thảo luận hiện giờ? Nhưng may mắn với tôi nằm ở bài 3. Trong dịp này. Vấn đề chúng ta cần làm sáng tỏ xem ai đã ăn cắp thơ của ai? Trước hết. Thật không còn gì là trời nữa! Có điều nữa đáng nói là dưới bài thơ của Cầm Bá Lai còn ghi thời gian viết là tháng 3 năm 1986.
Nếu không có nhà văn Hoàng Quảng Uyên vào cuộc điều tra và vấn đề được sáng tỏ: Bài thơ tôi in tháng 8 thì tháng 10 năm đó Cầm Bá Lai ra họp cựu sinh viên Trường Đại học Tổng hợp ở Hà Nội thấy và chép vào sổ tay. Nhà chủ biên Đức Ánh? Trong hai chúng ta.
Nhà chủ biên Đức Ánh. In sách…được chia làm hai loại. Thi sĩ Vương Trọng. Khó có thể dung tha được. Khi lên bờ lại say…lục địa vì cơ thể sau một thời gian dài quá quen với lay lắc nên chưa thích nghi ngay với sự yên tĩnh. Chúng ta không chỉ gặp tác giả bài thơ. Ông có ghi thời gian sáng tác bài thơ là năm 1972. Thì rõ ràng ông đã sáng tác trước tôi. Hỡi nhà văn. Tháng 6/1992.
Nên tôi thấy mình có trách nhiệm làm minh bạch vấn đề này. Chiến sĩ trong đơn vị. Ý nói nếu lẽ phải thuộc về mình thì bao giờ mình cũng thắng. Có khi "ngay" mà cứ "chết" như thường! Chuyện mới nhất là trên tờ Văn nghệ Công an số 213. Theo tôi. Còn Ban biên tập Tạp chí Sông Trà thì chắc quá xa Hà Nội nên…lời xin lỗi đến nay vẫn chưa đến với tôi! Cũng còn vài trường hợp rưa rứa.
"Chép giả" có sửa đi đôi chỗ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét